ハセガー氏、PTQ優勝おめでとう!
2005年8月14日 【マジック】マジメにMOしてる人はやっぱ違いますね。俺はもう神河ブロックはスルーする方向性で9版スタンを念頭に、ラヴニカスタンを考えています。
たぶんけちコンの流れを汲むコントロールが幅を効かせるなかでどうビートダウンがねじこんでいけるか。十手ゲーですかね。
ま、それはそれとして、ちょいうちのリストのメンテを行っています。9版発売前にもやりましたけど、今回は9版のテンプレを受けてそれを全カードリストに反映する作業です。
この変更によって、うちのリストは旧日本語版ともWisdom Guildとも一種違う雰囲気を持ったリストになってきています。
自分とこのリストはあくまで「オラクルの翻訳」であることを主軸に、「過不足無く単語を訳せているか、その文章は声に出して(あるいは目で)読んだときに理路整然としているか、修飾語は直接的についているか」など、基準は多いです。
また、オラクルの略した書き方によって不明瞭な部分が出てくる場合はかっこ書きのルール注釈でその点を明らかにする。
また、CR前提の書き方でそれが一意に定まるものであればオラクルに従って余計な語をつけない。
etc,etc....
今回注目したのはeachの存在です。いままでallとeachは混同されて日本語訳されていましたが、今回はそれを差別化してみることにしました。そのせいでやや文章が五月蝿くなっていますが、必要悪と割り切ることにします。
すさまじい量の訳チェックと変更、推敲を行っていますので、まだ公開には時間がかかりますが、ちまちま進めていますので、(8/20には間に合うといいなあ、くらいで)拙作リストの利用者の方々にはもうしばらく最新版をお待ちいただきたく。
たぶんけちコンの流れを汲むコントロールが幅を効かせるなかでどうビートダウンがねじこんでいけるか。十手ゲーですかね。
ま、それはそれとして、ちょいうちのリストのメンテを行っています。9版発売前にもやりましたけど、今回は9版のテンプレを受けてそれを全カードリストに反映する作業です。
この変更によって、うちのリストは旧日本語版ともWisdom Guildとも一種違う雰囲気を持ったリストになってきています。
自分とこのリストはあくまで「オラクルの翻訳」であることを主軸に、「過不足無く単語を訳せているか、その文章は声に出して(あるいは目で)読んだときに理路整然としているか、修飾語は直接的についているか」など、基準は多いです。
また、オラクルの略した書き方によって不明瞭な部分が出てくる場合はかっこ書きのルール注釈でその点を明らかにする。
また、CR前提の書き方でそれが一意に定まるものであればオラクルに従って余計な語をつけない。
etc,etc....
今回注目したのはeachの存在です。いままでallとeachは混同されて日本語訳されていましたが、今回はそれを差別化してみることにしました。そのせいでやや文章が五月蝿くなっていますが、必要悪と割り切ることにします。
すさまじい量の訳チェックと変更、推敲を行っていますので、まだ公開には時間がかかりますが、ちまちま進めていますので、(8/20には間に合うといいなあ、くらいで)拙作リストの利用者の方々にはもうしばらく最新版をお待ちいただきたく。
コメント